Randizol valakivel, aki vietnami? Ha azt akarja mondani nekik, hogy szereti őket, akkor az anyanyelvükön való kimondás extra kellemes érzést kölcsönöz. Az angol nyelvvel ellentétben azonban nincs egyetlen módja annak, hogy azt mondjuk: "Szeretlek". Vietnami nyelven az Ön által használt szavak a beszélt személy életkorától és nemétől, valamint saját korától és nemétől függenek. Elsőre zavarónak tűnhet, de rá fogsz jönni! Még nem áll készen arra, hogy eldobja az L-szót? Vannak más dolgok is, amelyekkel kifejezheti a személy iránti szeretetét.
Lépések
Módszer 1 /3: A helyes névmások használata
1. lépés. Válaszd ki a névmásodat az alapján, hogy ki vagy a személyhez képest
Nincs egyetlen névmás vietnami nyelven, mint az "én" angolul. Az önmagát ábrázoló névmás a neme alapján változik, valamint attól, hogy idősebb vagy fiatalabb, mint az, akivel beszél.
- "Anh:" férfi vagy és idősebb a másiknál
- "Chi:" nő vagy és idősebb, mint a másik személy
- "Em:" fiatalabb vagy, mint a másik személy (akár férfi, akár nő)
- "Tôi:" Ön és a másik személy egyidősek (ritkán használják)
2. lépés Szólítson a másik személynek az alapján, hogy ki az Önhöz viszonyítva
Ahogy az első személyű névmás megváltozik, a másik személyhez használt névmás is változik nemétől és attól függően, hogy idősebb vagy fiatalabb-e nálad.
- "Anh:" fiatalabb vagy, mint a másik, és férfi
- "Chi:" fiatalabb vagy, mint a másik, és nő
- "Em:" a másik fiatalabb, mint te
- "Bạn:" a másik személy veled egyidős (ritkán használják)
3. lépés: Használjon külön névmásokat az idősebb családtagok számára
A vietnami nyelven adott névmások használata tiszteletet jelez, ezért a családi kapcsolat befolyásolja a saját és a megszólított személy számára használt névmást. Ezek a különleges névmások a szülőkre, nagyszülőkre, nagynénikre és bácsikra vonatkoznak.
- "Con:" személyes névmásod, amikor a szüleidhez, nagyszüleidhez, nagynénédhez vagy nagybátyádhoz fordulsz
- "Ba:" apa
- "Mẹ:" anya
- "Ông:" nagyapa
- "Bà:" nagymama
- Különböző névmások vannak a nagynéniknek és nagybátyáknak attól függően, hogy idősebbek vagy fiatalabbak -e, mint a szüleid, és a család melyik oldalán állnak.
2. módszer a 3 -ból: Szeretet kifejezése
Lépés 1. Mondja ki: "Szeretlek" az "yêu" igével
"Ez a szó ugyanazt jelenti, mint a" szerelem "angolul. Sorold fel a mondatban szereplő szavakat ugyanúgy, mint angolul, először a téged jelölő névmást, majd az igét, majd a beszélt személy névmását nak nek.
Ha például férfi, és vietnami nyelven azt akarja mondani, hogy „szeretlek” a fiatalabb jelentősebb másik személyének, aki szintén férfi, azt mondja: „Anh yêu em”. Ha idősebbek, azt mondanád: "em yêu anh"
2. lépés Mondja el a kedvelt személynek a "thích" igével
"Még nem vagy kész kimondani az L-szót, de mindenképpen szeretnéd tudatni valakivel, hogy törődsz vele és kedveled őt. Ugyanazokat a névmási szabályokat használd, mint a" szeretlek "kifejezéshez, de ahelyett, hogy a "yêu" ige használatával a "thích" igét fogja használni. "Először mondja ki a névmását, majd az igét, majd a névmást, amely arra a személyre vonatkozik, akivel beszél.
Például, ha nő vagy, és szeretnéd elmondani fiatalabb barátnődnek, hogy tetszel neki (talán nem csak barátként), akkor azt mondhatod: „Chi thích em”
Lépés 3. Használja a "thương" igét a szeretet kimutatására
Nincs pontos angol fordítás a "thương" kifejezésre, de úgy gondolhat rá, mint egy alkalmi, egyszerűbb módja a "szerelem" kimondásának. Csak tegye a névmást először, majd az igét, majd a névmást, amely azt a személyt képviseli, akivel beszél.
- Például, ha nő vagy, és szeretnéd kifejezni szeretetedet idősebb nőpartnerednek, akkor azt mondhatod: "em thương chi".
- Még azután is, hogy „yêu” -t mondott, ezt a szót gyakrabban használják közösségi környezetben vagy alkalmi környezetben, például amikor azt mondja angolul, hogy „szeretlek”, mielőtt befejezi a telefonhívást vagy elhagyja a házat.
4. lépés. Adja hozzá a személy nevét, hogy személyesebb legyen
Hogyan lehet még személyesebb és romantikusabb, mint a "szeretlek?" Vietnami nyelven ezt úgy teheti meg, hogy először mondja ki a személy nevét, majd az "à" szót. Ezután mondd ki "szeretlek", mint rendesen, a névmásoddal, az "yêu" igével és a másik személy névmásával.
Tegyük fel például, hogy nő vagy, és szeretnéd elmondani fiatalabb női partnerének, Annnek, hogy szereted őt. Mondhatod: "Ann à, chi yêu em"
5. lépés. Tekintse a személyt a másik partnerének
Mindig van valami különleges abban, ha hallod, hogy a másik partner először „barátjaként” vagy „barátnőjeként” emleget téged. Ha vietnámi nyelven szeretné megtenni, használja a következőket:
- "Bạn trai:" barát
- "Bạn gái:" barátnő
- "Người yêu:" szerető (nem-semleges)
6. lépés. Hívja fel a személyt az "anh ơi" vagy az "em ơi" kifejezéssel
"Mivel az" ơi "nagyon hasonlít az angol" oi "-ra, az angolul beszélők ezt durvaságként értelmezhetik, hasonlóan a" hey you "-hez, de valójában szeretetteljesen értik. Egyszerűen változtassa meg a névmást a személy nemétől függően -nek mondod.
- Például, ha szeretné felhívni a másik fél figyelmét, és ők nők, akkor azt mondja: "em ơi". Ha férfiak, azt mondanád: "anh ơi". Az életkoruk nem számít ennek a mondatnak.
- Gondoljon erre úgy, mint a másik fontos személy angolul "méz" vagy "kedves" nevének.
3. módszer 3 -ból: vietnami szavak kiejtése
1. lépés. Kezdje ékezet nélküli magánhangzó -hangokkal
Ezeket a tiszta hangokat talán a legkönnyebb felfogni, és legtöbbjük angol betűkkel összehasonlítható hangokat ad ki, így könnyen megjegyezhetők. Az ékezetes jelző nélküli magánhangzók a következő hangokat adják ki:
- Az "A" "ah" hangot ad, mint az "a" az angol "apa" szóban.
- Az "E" "eh" hangot ad, mint az "e" az angol "get" szóban.
- Az "én" olyan "ee" hangot ad ki, mint az "i" az angol "machine" szóban.
- Az "O" "ah" hangot ad, mint az "o" az angol "hot" szóban.
- Az "U" olyan "oo" hangot ad ki, mint az "oo" az angol "boot" szóban.
Lépés 2. Változtassa meg a magánhangzó hangját a használt ékezetjelzéstől függően
Az 5 magánhangzó ékezetes változatban is megjelenik, amely megváltoztatja a betű hangját. Ne tévessze össze őket hangszínekkel, amelyek csak a hangszínét változtatják meg, a magánhangzó hangját nem. Az ékezetes magánhangzók a következő hangokat adják ki:
- Az "â" az "u" szóhoz hasonlít az angol "de" szóban, míg az "ă" az "a" szóhoz az angol "hat" szóban.
- Az "ê" az angol "mate" szó "a" -jához hasonlít.
- Az "ô" az angol "boat" szó "oa" -jához hasonlít, míg az "ơ" az "fur" angol szó "u" -jához.
- A "ư" hangja nem változik az ékezet nélküli magánhangzóhoz képest. Még mindig úgy hangzik, mint az "oo" az angol "boot" szóban.
3. Mondja a legtöbb vietnami mássalhangzót, ahogy angolul
A vietnami nyelvnek 17 mássalhangzója és 11 mássalhangzócsoportja van. A jó hír, ha már beszél angolul, az, hogy szinte mindegyiket ugyanúgy ejtik, mint angolul. Íme néhány kivétel:
- A "d" vagy "gi" kiejtése a "z" -hez hasonlóan az angol "zoo" szóban Észak -Vietnamban. Közép- és Dél -Vietnamban ez inkább az "y" -nek hangzik az angol "yes" szóban. A "đ" betű úgy hangzik, mint a "d" az angol "dog" szóban.
- A "g" vagy "gh" kifejezést mindig kemény "g" hanggal ejtik, mint például a "g" az angol "goat" szóban vagy a "gh" az angol "ghost" szóban.
- A "kh" olyan hangot ad ki, amely nem létezik angolul, de hasonló a skót "loch" szó "ch" -jához vagy a német "ach" szóhoz.
- "Ng" és "ngh" úgy hangzik, mint a "ng" az angol "sing" szóban. Az angol nyelvvel ellentétben azonban ez a mássalhangzó -klaszter megjelenhet a szavak elején.
- A "Ny" úgy hangzik, mint a "ny" az angol "canyon" szóban. Az angol nyelvtől eltérően ez a mássalhangzó -csoport a szavak elején is megjelenhet.
- Az "x" olyan hangot ad, mint az "s" az angol "sun" szóban Észak -Vietnamban. Közép- és Dél -Vietnamban inkább az "sh" szónak tűnik az angol "shy" szóban.
4. lépés. Módosítsa hangját a megfelelő hangzás eléréséhez
Ha megnézi az írott vietnami nyelvet, észre fogja venni, hogy egyes magánhangzók körül 2 ékezetes jel van. A második ékezet jelzi, hogy milyen hangnemben ejti ki ezt a szótagot. Összesen 6 hang van a vietnami nyelven, bár nem mindegyik hangot használják Vietnam egyes részein. Íme a 6 hang és azok hangjelei, példaként az "la" szótagot használva:
- La: kezdd magasról, maradj lapos
- Là: Kezdje alacsonyan, maradjon alacsony
- Lá: kezdd magasról, menj feljebb
- Lạ: rövid, halk hang
- Lả: Kezdje viszonylag alacsonyan, és menjen feljebb, mintha angolul kérdezne
- Lã: ugyanaz, mint a dél -vietnami "lả" hang; rövid szünet közepén, Észak -Vietnamban
Videó - A szolgáltatás használatával bizonyos információk megoszthatók a YouTube -lal
Tippek
- A vietnámi névmások száma félelmetes lehet, de fontos, hogy valakinek a névmása helyes legyen-különösen, ha olyasmit mond, hogy "Szeretlek!" A helyes névmás használata tiszteletet mutat, és nagy része a vietnami kultúrának. Ha kétségei vannak a választásával kapcsolatban, egyszerűen kérdezze meg őket, milyen névmásokat használna a vietnami nyelvű megszólításukhoz.
- A vietnami szavak kiejtésének helyes meghatározása nem olyan egyszerű, különösen, ha az első nyelved angol vagy más európai nyelv. Ha lehetősége van rá, gyakorolja beszédét anyanyelvi beszélővel, hogy helyes legyen.
- Egy heteroszexuális kapcsolatban a férfi partner mindig "anh" -nak szólítja magát, a női partner pedig "em" -nek.