Az "I love you" angol kifejezés szó szerinti fordítása mandarin kínaiul "wǒ ài nǐ" (我 爱 你). Ez a kifejezés azonban rendkívül komoly nyilatkozat az érzelmi kötődésről kínaiul, és ritkán hallható anyanyelvűek körében. Vannak más módok is a „szeretlek” kifejezésre, amelyeket gyakrabban használnak. A kapcsolódó kifejezések segítségével kifejezheti, mennyire törődik valakivel anélkül, hogy használná ezt a 3 komoly szót. A kínaiak azonban gyakrabban verbálisan fejezik ki szeretetüket és ragaszkodásukat másokhoz, tetteikkel és valakivel szembeni viselkedésükkel.
Lépések
Módszer 1 /3: Mondd el valakinek, akit szeretsz
1. lépés. Mondja ki a „wǒ ài nǐ” (我 爱 你) szót, hogy szó szerint azt mondja valakinek, hogy „szeretlek”
A "wǒ ài nǐ" (我 爱 你) kifejezés a legegyszerűbb módja annak, hogy kínaiul "szeretlek". Ezt a rendkívül erős érzelem kifejezésének tekintik, és soha nem használják véletlenül.
- Ezzel a kifejezéssel egész életen át tartó szeretetet fejezhet ki valaki iránt, aki hivatalosabb helyzetben vagy komolyabb helyzetben van. Ezt mondhatja például az új házastársának esküvőjén vagy egy évfordulóján.
- A "wǒ ài nǐ" (我 爱 你) kifejezés nemcsak romantikus. A családtagok közötti szeretet kifejezésére is használható. Azonban, mint a romantikus partnerek, ez sem lenne alkalmatlan alkalmi környezetben.
2. lépés. Folytassa a "wǒ xǐ huān nǐ" (我 喜欢 你) billentyűvel a romantikus érzések kifejezésére
Egy kínai ember valószínűleg furcsán nézne rád, ha azt mondanád nekik, hogy „wǒ ài nǐ” (我 爱 你) - különösen olyan, akivel most kezdtél el randizni vagy szerelmes vagy. A "wǒ xǐ huān nǐ" (我 喜欢 你) kifejezés szó szerinti fordítása a "I like you" lenne, de valójában ez a leggyakoribb módja annak, hogy mandarin kínaiul "szeretlek".
Ezt a kifejezést alkalmi helyzetekben is használják, amikor a "wǒ ài nǐ" (我 爱 你) helytelennek minősülne. Például elmondhatja romantikus partnerének, mielőtt ketten külön utat járnának
3. Használja a számokat, és mondja ki „szeretlek” szöveges üzenetben
Kínában nagyon népszerű a szöveges üzenetküldés, és megjelent egy rövidkezes szöveg, hogy kifejezze érzéseit valaki iránt, aki számokat használ, nem pedig a szavakat (akár kínaiul, akár angolul). A számokat a kínai karakterek helyett használják, mert a szám szóját kínaiul nagyjából ugyanúgy ejtik, mint magát a karaktert. Néhány romantikus kínai szöveges üzenet rövidítés:
- 520 (wǔ èr líng) a "wǒ ài nǐ" (szeretlek) kifejezést jelenti
- 770 (qī qī líng) a "qīn qīn nǐ" (csókolj meg) kifejezést jelenti
- 880 (bā bā líng) a "bào bào nǐ" (ölelés)
- 530 (wǔ sān líng) a "wǒ xiǎng nǐ" (hiányzol) szót jelenti. Ez a kifejezés úgy is értelmezhető, hogy a személyre gondol.
Kulturális tipp:
Mivel a kínai emberek gyakrabban mondják ki szeretetüket nonverbálisan, gesztusok és fizikai ragaszkodás révén, a "qīn qīn nǐ" (亲亲 你) és a "bào bào nǐ" (抱抱 你) gyakran azt mondják, hogy "szeretlek".
4. Próbálja egyszerűen kimondani „szeretlek” angolul
Bár nem kínai, sok kínai beszélő angolra vált, amikor azt akarja mondani valakinek, hogy szereti őket. Elsősorban azért teszik ezt, mert a "wǒ ài nǐ" (我 爱 你) kifejezést túl erősnek vagy túl komolynak tartják.
Ha csak egy alkalmi pillanatban mondja, hogy "szeretlek", például amikor leveszi a telefont, akkor valószínűleg helyesebb lenne angolul mondani, mint kínaiul
2. módszer a 3 -ból: Más romantikus szavak és kifejezések használata
1. lépés. Mondja ki a „wǒ xiǎng nǐ” -t, hogy tudassa egy romantikus érdeklődéssel, hogy rájuk gondol
A "wǒ xiǎng nǐ" (我 想 你) kifejezés vagy "hiányzol" vagy "rád gondolok" jelentheti. Mindkettőt a szeretet megnyilvánulásának tekintik. Az, hogy a személy hogyan érti ezt a kifejezést, valóban attól függ, hogy milyen szövegkörnyezetben mondja.
- Például, ha olyan személynek küldte el a mondatot, akit egy ideje nem látott, akkor azt gyakrabban úgy értelmezik, hogy hiányolta, bár mindkét megértés megfelelő lenne.
- Ha csak mostanában találkozott az illetővel, akkor azt általában úgy értelmezik, hogy rájuk gondolt.
2. lépés. Próbáljon ki olyan kifejezéseket, amelyek tükrözik kizárólagos kapcsolatát
Ha exkluzív kapcsolatban áll romantikus érdeklődésével, számos mandarin kifejezést használhat, amelyek segítségével tudathatja velük, hogy ők az „egyetlen”. Ezek a kifejezések tudatják romantikus érdeklődésével, hogy különlegesek és szeretettek. Néhány kipróbálható kifejezés:
- Nǐ shì wǒ de wéiyī (你 是 我 的 唯): Te vagy az egyetlenem
- Wǒ de xīnlǐ zhǐ yǒu nǐ (我 的 心里 只有 你): A szívemben csak te vagy
- Wǒ huì yīzhí péizhe nǐ (我 会 一直 陪着 你): Mindig veled maradok
Tipp:
Kerülje ezeknek a kifejezéseknek a használatát, ha még nem áll exkluzív, elkötelezett kapcsolatban valakivel. Ha szeretettel használja őket, vagy valakivel, akivel csak most kezdett el randizni, akkor az ellenkezője lehet a tervezett hatásának, és elriasztja az illetőt.
3. Légy romantikus érdeklődésednek egy bók kínaiul
Ha meg akarja mutatni valakinek, hogy romantikusan érdekli őket, vagy vonzónak találja, akkor bókot kell adni neki. Legalább jelezted, hogy pozitívan gondolsz rájuk. Néhány használható kifejezés:
- Nǐ zhēn piàoliang (你 真 漂亮): Olyan gyönyörű vagy
- Nǐ hǎo shuài (你 好帅): Olyan jóképű vagy
- Chuān yī fú zhēn pèi nǐ (穿 衣服 真 配 你): Remekül nézel ki ezekben a ruhákban
4. lépés Jelölje ki romantikus érdeklődését valaki iránt azzal, hogy "wǒ duì nǐ gǎn xìng qu
"A" wǒ duì nǐ gǎn xìng qu "(我 对 你 感兴趣) kifejezés azt jelenti:" Érdekellek. " ez a mondat tudatja velük, mit érzel.
Megpróbálhatja a "wǒ xǐhuān nǐ" (我 喜欢 你) kifejezést is, ami azt jelenti, hogy "szerelmes vagyok beléd", vagy "wǒ rènwéi nǐ bù jǐnjǐn zhǐ shì yí gè péngyǒu" (我 认为 你 不仅仅 只是 一个 朋友), ami azt jelenti, hogy "többre gondolok rólad, mint barátra"
5. lépés. Háláját fejezze ki az illetőnek, amiért az életében van
Ha azt mondja valakinek, hogy "nǐ duì wǒ éryán rúcǐ zhòngyào" (你 对 我 而言 如此 重要), akkor azt mondja, hogy "annyira sokat jelent nekem". Bár ezt a kifejezést általában romantikus környezetben használják, használhatja azt is egy barátjával vagy családtagjával, aki mindent megtett, hogy segítsen.
Ha ezt kimondja valakinek, látni fogja, hogy felismeri és értékeli az erőfeszítéseit, és mélyen törődik velük
3 /3 -as módszer: Érzéseinek kifejezése más módon
1. Tegyen valami szépet a szeretett személyért
Sok kínai ember úgy véli, hogy tettei valóban hangosabban beszélnek, mint a szavai. Valószínű, hogy a szeretett személy azt fogja felmérni, hogy mennyit jelent számodra azáltal, amit értük teszel, nem pedig az, hogy milyen gyakran mondasz nekik romantikus dolgokat.
- Például elvégezhet egy olyan feladatot értük, amiről tudja, hogy kifejezetten nem szereti, vagy nehezen végzi el.
- Esetleg elkészítheti nekik kedvenc ételeiket, felveheti nekik kedvenc TV -műsorukat, vagy jegyet szerezhet egy olyan koncertre, amelyről tudja, hogy élvezni fogja.
2. lépés Készíts valami különlegeset a szeretett személy számára
Nem kell különösebben ravasznak vagy művészinek lennie ahhoz, hogy valami kreatív dolgot készítsen, amelyet a szeretett személy ápolni fog. Már csak az is melegíti a szívüket, hogy rájuk gondoltál.
- Például kinyomtathat közös fényképeket kettőtökről, és készíthet egy füzetet a kapcsolatáról és minden kalandjáról, amelyeken részt vett.
- Készíthet egy táblát vagy plakátot is, amely a személyhez vagy valamihez kapcsolódik.
- Ha zeneileg hajlamos, fontolja meg egy dal megírását, amely elmondja az illetőnek, mennyit jelentenek Önnek.
3. lépés. Mutassa ki szeretetét gesztusokkal és érintéssel
A kínai emberek gyakrabban mondják ki szeretetüket nonverbálisan. Ha szeretsz valakit, tudasd vele, hogy gyakran fogod a kezét, és átkarolod. Ha melléjük dől, vagy összebújik, miközben ketten valami mással foglalkoznak, tudatja velük, hogy ragaszkodik hozzájuk.
Például karba teheti a másik fél derekát főzés közben, vagy masszírozhatja a vállát olvasás vagy munka közben
Lépés 4. Írjon szerelmes levelet romantikus érdeklődésének
A díszes, kézzel írt leveleket nagyra értékelik a kínai kultúrában, így ha szerelmes levelet írsz a kínai iránti romantikus érdeklődésednek, akkor biztosan leköti a figyelmüket (és a szívüket). Ebben a fajta levélben megengedheti magának, hogy komolyabb legyen, anélkül, hogy attól kellene tartania, hogy megsérti őket.
- Például a „wǒ ài nǐ” (我 爱 你) sokkal alkalmasabb lenne egy hivatalos szerelmes levélben, mint ha egyszerűen kimondaná.
- Ha még csak most kezdi megtanulni a kínai nyelvet, érdemes anyanyelvűen átnéznie a levelét, mielőtt átadja kedvesének.
Videó - A szolgáltatás használatával bizonyos információk megoszthatók a YouTube -lal
Tippek
A hangokat pinyinben (kínaiul latin betűkkel írva) jelölik a magánhangzó fölött: első hang (¯), második hang (´), harmadik hang (ˇ), negyedik hang (`). Ezek a jelek egy rövidítés, amely pontosan megmondja, hogyan kell a hangszínének megváltoznia ezzel a szótaggal
Figyelmeztetések
- Ez a cikk azt tárgyalja, hogyan lehet mandarin nyelven azt mondani, hogy „szeretlek”. A mandarin Kína hivatalos nyelve és a kínai legszélesebb körben elterjedt fajtája. Van azonban még legalább 4 kínai változat és számos nyelvjárás, amelyek közül sok kölcsönösen érthetetlen.
- A cikkben szereplő összes kiejtés hozzávetőleges, és nem a megfelelő hangot tükrözi. A helyes hangvétel érdekében hallgassa meg az anyanyelvi beszélőt, aki kiejti a szavakat és kifejezéseket, és próbálja pontosan utánozni, hogyan mondják.
- Mivel a kínai egy hangnyelv, ha nem érti a hangszínét, fennáll annak a veszélye, hogy félreértik. Az első hang magas és egyenletes. A második hang a középső tartományban kezdődik és emelkedik. A harmadik hang középen kezdődik, leereszkedik, majd felemelkedik. A negyedik hang magasra indul, majd lecsökken.